Гугл переводчик — стоит ли пользоваться в 2019?

1

Бесплатные онлайн переводчики идеально подходят для быстрого перевода слов или предложений на другой язык. А некоторые предлагают дополнительные функции. На сегодняшний день интернет предоставляет множество ресурсов, но мастодонтом был и остается Google Переводчик.

Принцип работы Google Переводчика

Если вы когда-либо посещали курсы иностранных языков, учителя и профессора умоляют студентов не использовать Google Translate в качестве инструмента для выполнения заданий. Тем не менее, многие студенты не всегда могут обойтись без этого инструмента. Единственная проблема заключается в том, что большинство учителей могут определить, когда учащийся использовал онлайн-переводчик, такой как Google Translate, поскольку чаще всего перевод является неточным и неграмотным.

Работа Google Translate заключается в том, что он использует частоту пар слов между двумя языками в качестве базы данных для своих переводов. Зачастую такой алгоритм дает неплохой результат, но иногда получается так, что сервис не может поместить перевод в надлежащий контекст без помощи человека. На самом деле, в некоторых обстоятельствах это может привести к прямым ошибкам или крайне неловким буквальным переводам.

Преимущества и недостатки Google Переводчика

Coming Soon

Плюсы и минусы Google Переводчика влияют не только на профессиональных переводчиков в индустрии языковых услуг, но и на любого, кто решит использовать его в качестве инструмента перевода.

Преимущества

  • переводчик Google бесплатный. Опытный профессиональный переводчик иногда может быть дорогостоящим, но помните, что вы получаете то, за что платите;
  • Google Translate работает быстро. Одним из основных преимуществ Google Translate является то, что он очень быстрый. В среднем за рабочий день опытный переводчик может перевести максимум 2000 слов (300-400 слов/час) в зависимости от сложности текста;
  • Google Translate использует статистический метод для формирования базы онлайн-переводов на основе частоты языковых пар. Google Translate использует статистический подход для создания онлайн-базы данных для переводов, которые часто ( но не всегда ) производятся людьми и доступны онлайн.

Недостатки

  • с помощью Google Translate значение может быть «потеряно при переводе», потому что нет способа включить контекст. Сложность текста, а также любой контекст, который невозможно интерпретировать без истинного знания языка, повышает вероятность ошибок. Прямой перевод характерен для Google Translate и часто приводит к бессмысленным буквальным переводам, в то время как профессиональные переводчики прилагают большие усилия, чтобы этого не произошло;
  • качество перевода зависит от языковой пары. Какой исходный и целевой языки задействованы, также влияет на качество перевода. Поскольку веб-база данных переводов Google в основном строится на основе существующих онлайн-переводов, общие переводы для языков, например испанского или английского, имеют тенденцию быть более точными, в то время как переводы на другие языки, недоступные в базе данных Google, с меньшей вероятностью будут точными;
  • Google Translate часто производит переводы, которые содержат значительные грамматические ошибки. Это связано с тем, что система перевода Google использует метод, основанный на частоте языковых пар, который не учитывает грамматические правила;
  • в Google Translate нет системы для исправления ошибок перевода. Нет способа сообщить об ошибках, чтобы избежать их повторения, и нет способа проверить, что было переведено, если только вы не владеете и исходным, и целевым языком.

Исходя из вышеперечисленных плюсов и минусов можно сделать следующий вывод – для быстроты перевода подобные сервисы очень подходят, но доверять им серьезные тексты или документы не стоит.

Coming Soon

Мы будем рады и вашему мнению

      Оставить отзыв